老外為東方人中式英語(yǔ)點(diǎn)贊
其實(shí)每個(gè)地方的人說(shuō)話多少會(huì)帶一點(diǎn)口音,但是只要你敢說(shuō),就別害怕別笑,Practies makes perfect~
小米創(chuàng)始人雷軍在印度舉行的產(chǎn)品發(fā)布會(huì)上秀了幾句英文,“全國(guó)人民都笑了”,這是他后來(lái)自嘲的話。然而猛烈的恥笑首先來(lái)自王思聰——他在微博上“勸”雷軍,英語(yǔ)不好的話,“干脆別出國(guó)丟這個(gè)臉了”。不知道出于什么原因,一向桀驁不馴的王公子第二天就向雷軍道歉了,并且體貼地意識(shí)到雷軍這一代企業(yè)家并不具備學(xué)習(xí)英語(yǔ)的優(yōu)越條件。
一種奇怪的觀點(diǎn)在中國(guó)社會(huì)上已流傳很久:英語(yǔ)講得越字正腔圓,就越能得到老外的認(rèn)可,久而久之就成了一種值得驕傲的資本,似乎還能顯得高人一等。我看,這完全是一種臆想。持此類想法的人,估計(jì)沒(méi)幾個(gè)和老外真正談過(guò)幾句話。
老外的確不會(huì)不注意到口音的問(wèn)題,因?yàn)橹v英語(yǔ)的國(guó)家本身就各有特色,英音、美音、澳大利亞口音乃至著名的印度英語(yǔ),口音那叫一個(gè)五花八門。中國(guó)人之所以在意英語(yǔ)口音問(wèn)題,恐怕也是對(duì)這里面的道道一知半解造成的。從各種影視作品中,我們道聽(tīng)途說(shuō)了一些所謂的“知識(shí)”:英國(guó)腔的英語(yǔ)更加高貴,而美國(guó)腔就顯得平民化,至于澳大利亞英語(yǔ)或印度英語(yǔ),那是殖民地的英語(yǔ),更加等而下之。當(dāng)然這不能說(shuō)毫無(wú)道理,由于英語(yǔ)的傳播靠的是當(dāng)年“日不落帝國(guó)”的擴(kuò)張腳步,持英國(guó)口音的人往往還帶有征服者的身份標(biāo)簽,自然而然地就“高貴”起來(lái),但需要提醒的是,這都算是老皇歷了,在全球化浪潮席卷而來(lái)的今天,再這么想的話,只能說(shuō)內(nèi)心還有揮之不去的奴性陰影。
比較了解英語(yǔ)世界的人可能知道,即便是在同一個(gè)國(guó)家中,口音也會(huì)產(chǎn)生差別。在英國(guó),女王的口音與貝克漢姆的口音就不一樣,然而兩者都有刻意模仿的“粉絲”;在美國(guó),喜歡拖長(zhǎng)音的南方人和風(fēng)格鮮明的紐約人講話也是大相徑庭。若按照王思聰?shù)恼f(shuō)法,雷軍到底該用哪種口音才算“英語(yǔ)好”?
王公子的微博“勸誡”或許就持著這樣的思維邏輯——所謂“英語(yǔ)講得好”,就得聽(tīng)不出母語(yǔ)的痕跡,否則,跟老外開(kāi)口講英語(yǔ)就是丟人,這種思維邏輯的結(jié)果就是永遠(yuǎn)沒(méi)法開(kāi)口講英語(yǔ)。我有一位大學(xué)同學(xué),來(lái)自中部口音濃重的省份,當(dāng)年和我一同參加英語(yǔ)高級(jí)口譯的培訓(xùn)班。課堂上,老師點(diǎn)他名字,讓他讀一段英語(yǔ)課文,這哥們死活就是開(kāi)不了口,第一個(gè)單詞“the”就好像卡在喉嚨里的魚(yú)骨頭一般,折磨得他死去活來(lái),額頭上的汗珠滾滾而下(注:毫不夸張)。后來(lái)問(wèn)他為什么這么難開(kāi)口,答曰:“我口音太重,怕被你們笑話?!比欢痪们坝峙龅剿?,已然是某跨國(guó)企業(yè)的銷售經(jīng)理,擅長(zhǎng)的就是用他特色鮮明的中式英語(yǔ)跟老外談價(jià)錢。他略帶得意地說(shuō),因?yàn)樽约嚎谝糁?,所以老外必須多花時(shí)間思考,反倒成了他的一大優(yōu)勢(shì)。
可見(jiàn),中國(guó)人講英語(yǔ)帶口音根本不算什么壞事,說(shuō)不定還有意想不到的收獲。你再去聽(tīng)聽(tīng)當(dāng)今國(guó)際政壇上各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人用英語(yǔ)發(fā)表的講話,哪個(gè)不帶自己國(guó)家的口音?事實(shí)上,如果默克爾不帶德國(guó)口音、普京不帶俄羅斯口音,都講起一口字正腔圓的BBC英語(yǔ),那才是使人感到“違和”的事情。
英語(yǔ)首先是一種交流工具,是用來(lái)和老外溝通對(duì)話的,在**對(duì)方能聽(tīng)懂的前提下,沒(méi)必要太在意口音問(wèn)題。當(dāng)然,這不是說(shuō)要提倡古怪的口音——能說(shuō)得標(biāo)準(zhǔn)自然是好,但也不應(yīng)該以口音給人貼上標(biāo)簽,甚至大加嘲笑,這只能顯示出嘲笑者膚淺的觀念。美籍華裔脫口秀演員黃西,就講一口特征鮮明的中式英語(yǔ),但這并不妨礙他在美國(guó)記者年會(huì)上的表演大獲成功。相反,人們反而由此對(duì)持中式英語(yǔ)的新一代移民[微博]有了更濃厚的興趣——他們來(lái)自崛起的東方大國(guó)、不少是常春藤名校畢業(yè)生,其中不乏美國(guó)意義上的“成功人士”。誰(shuí)敢嘲笑他們的中式英語(yǔ)?
在今天的時(shí)代背景下,雷軍這樣的企業(yè)家會(huì)有越來(lái)越多在國(guó)際舞臺(tái)上講英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。事實(shí)上,他們的中式英語(yǔ)講得越多,就越不會(huì)有人在意中式英語(yǔ)的口音,甚至?xí)o予這種東方口音前所未有的尊重。這種改變,中國(guó)人自己得先適應(yīng)起來(lái)。