在辦公室做個只會"me too"的土鱉未免也太不時尚了,會一口流利的英語絕對能讓你在眾人面前倍兒有面子。躋身職場達(dá)人,從說好口語開始!
1.What are you up to? 你正在做什么?
假設(shè)你在辦公室想跟同事溝通下工作情況,又怕耽誤對方的工作,就可以先問同事“In the middle of something?”(你在忙嗎?)如果對方回答“Kind of.”(算是吧。)這時你就可以繼續(xù)你的談話了,比如可以做一下談話前的“熱身”,問對方:“What are you up to?”(你近在忙什么???),然后再展開你想溝通的話題。
另外美國人見面時常用的問候語“What‘s up?”就與“What are you up to?”在意思方面很接近,都是問“你近在做什么???”但是需要注意一點:語氣的不同所表達(dá)的意思也不相同,比如你發(fā)現(xiàn)在未經(jīng)你允許的情況下,別人正在你的辦公桌上亂翻,就可以過去責(zé)問他“What are you up to?”(你正在搞什鬼?)。除此以外“What are you up to?”還有其他意思,比如你的同事正在完成某個項目,你就可以說“What are you up to?”(目前進(jìn)展如何?)當(dāng)然“What are you up to?”與“What are you doing?”意思基本相同,可相互取代,但是多變的表達(dá)方式會令你在工作期間的交流中顯得更加出彩。
2.In the middle of something? 你正在忙嗎?
在上面已經(jīng)提到了In the middle of something? (你正在忙嗎?)這句話,慣用的說法是“Are you busy?”,但是死啃一種說法顯然過于單一化,把眼界放廣一點,對于同一個概念要有不同的變化。如果你經(jīng)常用“Are you busy?”,不妨換成“In the middle of something?”,因為這句話的意思更為準(zhǔn)確,比較接近于“Are you busy right now?”(現(xiàn)在是不是正在忙?)而“Are you busy?”的含意不僅可以解釋為“現(xiàn)在是不是正在忙?”也可指“近忙不忙?”。如果你除了“Are you busy?”之外,還懂得用“In the middle of something?”相信別人一定不會小看你的英文能力。
3.Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it?;蛟S這么作有點冒險, 但我想我們還是要投資它。
提到冒險,一般人會想到用 “It‘s risky” 或 “It’s dangerous.” 但是囗語上美國人喜歡說 “I‘m going out on a limb.” 來表示這件事需要冒險?!發(fā)imb”原意是指樹枝,想象當(dāng)你爬樹時爬到小樹枝上去了,你是不是不知小樹枝什么時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什么美國人要用 “Go out on a limb.” 來表示冒險的原因了。
4. “Please give us your comments.”請多提寶貴意見。
通常在會議或商務(wù)洽談結(jié)束時,中方的人出于客套或者希望讓對方提出自己的建議,總是愛把“請多提寶貴意見”掛在嘴邊,但是如果只按詞面意思進(jìn)行翻譯,麻煩很容易就會來了。比如直譯為:“Please give us your valuable comments”,那么很可能對方會認(rèn)為你在暗示他:你的意見應(yīng)該是valuable的,否則就請“免開尊口”。正確的譯法應(yīng)該是:“Please give us your comments.”或“We welcome your comments.”這樣對方才會把想提的建議痛快地說出來。
5.Probably. It’s still up in the air。大概吧。不是太確定。
在工作中也許你會遇到這樣的情況:自己已經(jīng)很努力了,但是項目仍沒有太大進(jìn)展,或是上司遲遲不給予支持。這時或許有人會出于關(guān)心問你“項目有起色沒?”但面對自己不能掌握的事情,顯然沒法回答這個問題,只能聽天由命。這時你就可以回答“It‘s still up in the air.”
另一種情況就是與別人約會時被熟人撞上,私下里別人問起是否在談戀愛時,你也可以小小地賣下關(guān)子說: “It’s up in the air.” (八字還沒一撇呢!) 其他的同義句還有: “I haven‘t decided yet.”及“I haven’t made my mind yet.”等。
6.That‘s OK。不用了。
不要小看這個簡單句子的用途,因為很多人把“That’s OK.” 和 “OK.”誤認(rèn)為意思相同,但實際上這兩個句子的意思完全不同。如果有人問你需不需要某物或做某事,你回答 “That’s OK.” 就是“不要”的意思,而答 “OK.” 是“要”的意思。當(dāng)別人說 “That‘s OK.”時,就有“I’m fine.” (我很好,你不用操心)的意思,言下之意就是“你不用麻煩了,我會照顧我自己” 。所以要記住, “That‘s OK.” 其實有“沒關(guān)系,無所謂”的意思,所以如果你想很堅定地拒絕別人準(zhǔn)備遞過來的飲料,可以說 “That’s OK. I don‘t need anything to drink.”
7.He’s out for lunch. 他出去吃午餐了。
在同事出去吃飯的時候,他辦公桌上的電話剛好響起,這時你該跟對方說什么?如果按照中文的詞面意思翻譯成“He went out for lunch.”是不符合美國人的溝通習(xí)慣的,通常他們都會說“be out for something”,套用一下就是“He is on lunch.” 如果別人要找的人不在工位上,但是你也不知道他去了哪里,還可以用try again/ call again或call back/ try back 的說法。還可以建議別人“Why don‘t you call back in 10 minutes?”(你為什么10分鐘后再打來呢?)或者請對方留言“May I take your message?”(你可以留言嗎?)
8. “You’re in the pink !”你的氣色真好!
如果同事或上司近來工作格外順利,往往人逢喜事精神爽,氣色也會跟著變好,這時如果夸贊一下對方,會給人留下不錯的印象。要想說人“氣色好”。 “you look fine !”當(dāng)然不錯,可如果你說”you‘re in the pink !”就更妙了。在英語口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動。
9.Just right place, right time。只不過是“天時地利”而已。
如果意外得到了一個令人羨慕的美差,大多數(shù)的人都會直接反應(yīng)出lucky這個詞. 但其實關(guān)于幸運的表達(dá)方式還有很多,比如“Just right place, right time.” 里面就有中文中“天時地利人和”的意思。如果你沒費什么力氣就得到了某樣?xùn)|西,也可以很瀟灑地說“Just right place, right time, no big deal.” (只不過時間地點剛好對了而已, 沒什么大不了的)
10.Same here。我也是。
如果你認(rèn)同某個人的觀點,又不想重復(fù)一遍,一般大多數(shù)人都會用“Me too.”或“So do I.”來表達(dá)。但是這些表達(dá)方式已經(jīng)被大家用“濫”了,比較酷的做法是用“same here.”去代替前面提到的兩種說法,因為意思完全等同,所以完全不必?fù)?dān)心因歧義引起的誤解。