2014-01-08
GRE句子填空“13+1”解題技巧(1)
作者按照填空題不同的句型歸納列舉了總共十四種普通常用的方法,并輔諸以具有典型性的一系列例句來例證每一種方法的實際操作過程。誠然,一種方法和另一種方法之間并非是絕然割裂開來的;相反,它們互為交替重迭,一道題目可同時用幾種方法多方位多側面地“多管齊下”來解答。這十四種方法主要的作用在于,在錯綜復雜的句型中如何一目了然地辨認出題目的邏輯關系與中心線索。在此基礎上,終的方法歸結為一種:在思想延展型的題目中,尋找與中心線索構成同義詞的選項為正確答案;在思想逆轉型的題目中,尋找與中心線索構成反義詞的選項為正確答案。殊途同歸,是謂也。
并列關系典型的一個連接詞便是"and"。此外,indeed, just as, also, almost, even, similarly, correspondingly, accordingly, in the same way 等亦屬并列關系。總之,凡是不含對立轉折關系的大多可列入關列關系,解題時只需將相應的中心線索定位,找出一個同義詞的選項即可。
例Ⅰ:
When I watch drivers routinely slam their cars to a halt, --------- take corners on two wheels, and blunder wildly over construction potholes and railroad crossings, I consider it a --------- to automotive design that cars don’t shake apart far sooner.
(A) gradually … curiosity
(B) sensibly … blessing
(C) gracefully … misfortune
(D) habitually … tribute
(E) religiously … instruction
〖解答〗
先處理空格Ⅰ。以When引導的從句描述了汽車司機的三個連貫動詞,彼此以and連接,每個動詞均以副詞加以修辭,可將第一個動作slam前頭的副詞 routinely 移入空格,則求得其唯一的同義詞 (D) habitually??崭瘼颍骸癐 consider it … ”中的“it ”指 "that cars don’t shake apart far sooner", 故代入空格II的名詞應對此作出概括,(D)tribute為佳,(B) blessing尚可。終的正確答案為(D)。
〖詞匯〗
routine: 1.例行的,慣例的 2.一般的,普通的
automotive: 1.汽車的 2. 自動推進的
sensible: 1.明智的,合情理的 2. (~ of )意識到的 3.有意識的
blessing: 1.神賜,神恩 2.禱告 3.祝福 4.幸事,恩惠,喜事
tribute: 1.貢,貢品(金)2.(表示敬意的)禮物,頌詞,稱贊
religious: 1.宗教(上)的 2.虔誠的 3.恪守宗教教規(guī)的 4.十分認真的,嚴謹(格)的
〖中譯〗
當我觀察到汽車司機們例行慣事地猛踩剎車嘎然而止,習以為常地以兩個輪子急速拐彎,且橫沖直撞地越過建筑工地坑坑洼洼之處和鐵軌交叉之處,此時,在我看來,汽車并沒就此很快地散架應歸功于汽車設計。
例 Ⅱ:
Human senses are designed to --------- specific stimuli, and after a focus is achieved, other sensory data is ---------.
(A) look for … heightened
(B) respond to … insulated
(C) concentrate on … discounted
(D) favor … added up
(E) create … born
〖解答〗
先處理空格Ⅰ。第一句與第二句之間以and連接,第二句的 after 一詞更表明第二句即是在復述第一句中人類感官是如何對外部刺激“a achieve a focus”的,故可將 focus 以一動詞形式(加接一適當?shù)慕樵~on)移入空格Ⅰ,則求得(C)concentrate on為正確。(B) respond to相對來說有一點兒的關聯(lián),但不及(C)來得具體有針對性??崭瘼颍鹤鳛閯釉~,它與focus,同時也與concentrate on,構成反義詞。既然注意力已全部匯集于某些特定的刺激或感覺數(shù)據(jù),則其它的感覺數(shù)據(jù)便不再獲到注意力的全神貫注,故求得(C)discounted(不信,漠視,不予考慮)。正確答案為(C)。
〖詞匯〗
specific : 1.明確的,具體的,確切的 2.特有的,特定的,獨特的
stimulus : 刺激(物),激勵(物),促進(因素) [stimuli為復數(shù)]
respond(to):1.作答,回答 2.作出反應,響應
insulate: 1.隔離,使隔絕 2.使絕緣,隔熱,隔音
〖中譯〗
人類的諸般感官旨在聚精會神貫注于明確具體的刺激物;一旦注意力之凝聚得以形成,其余的感官數(shù)據(jù)悉予忽略不計。
例 Ⅲ:
Do not be --------- by that fiery formula which springs from the lips of so many --------- old gentleman: "I shall write to the Times about this outrage!"
(A) dissuaded … indefatigable
(B) daunted … irresolute
(C) intimidated … choleric
(D) discredited … crotchety
(E) exasperated … apathetic
〖解答〗
先處理空格Ⅱ。既然這些上了年紀的紳士慣常說出的話(formula)是fiery的,即可推知他們已是“激憤”無疑,則(C)choleric和(D) crotchety均相當貼切??崭瘼蛱幍摹凹崱边€可從句末的outrage(試考慮其同源形容詞 outrageous)推知。在空格Ⅰ處:激憤之辭旨在氣勢兇兇地以勢壓人,故(C)intimidated和(B) daunted為正確,(D) discredited不妥。終的正確答案為(C)。
〖詞匯〗
fiery: 1.火焰的,燃燒著的 2.如火如荼的,激烈的 3.易怒的,暴躁的
formula: 慣用語句,俗套話
spring: (話語等)突然來到(嘴邊)
outrage: 1.肆無忌憚的惡行 2.(由暴行而引起的)義憤,憤慨
dissuade (from): 勸阻(某人)不做(某事)
indefatigable:不倦的,不屈不撓的,堅持不懈的
daunt: 威嚇,使膽怯,使氣餒
irresolute: 優(yōu)柔寡斷的,猶豫不決的
intimidate: 恫嚇, 恐嚇,威脅
choleric: 暴躁的,激怒的
discredit: 1.敗壞…的名聲,誹謗 2.不可置信,證明…是假的,對…表示懷疑不信
crotchety: 動輒發(fā)怒的,脾氣壞的
exasperate: 1.激怒,使惱怒 2.使(病痛等)加劇,惡化
apathetic: 無感情的,冷淡漠然的
〖中譯〗
如許多上了年紀的紳士的嘴邊常會蹦出這樣一句怒氣沖沖的口頭禪:“我一定要致信給《時代周刊》,控告這一令人憤慨的惡行?!钡愦罂刹槐貫榇怂鶉樀埂?/p>
例 Ⅳ:
Quentin was an enigma to the rest of us: smiling and relating amusing anecdotes one moment; sneering and hurling malicious barbs the next; philosophical and --------- one day; hail-fellow-well-met and outgoing the next; unfeeling and flinty sometimes; warmly --------- and giving at other times.
(A) pragmatic … withdrawn
(B) depressed … distant
(C) introspective … sympathetic
(D) thoughtful … hostile
(E) taciturn … loquacious
〖解答〗
本題兩處空格均以and連接??崭瘼駪c此前的philosophical構成語義上的近似,則(C)introspective和(D) thoughtful為俱佳??崭瘼驊c其后的(warmly giving)構成同(近)義,則(C)sympathetic為正確,(D) hostile可予排除。正確答案為(C)。
〖詞匯〗
anecdote: 軼事趣聞
sneer: 嗤笑,嘲笑,譏諷
hurl: 1.猛投,力擲 2.發(fā)射(導彈等)
malicious: 1.惡意的,惡毒的 2.意在傷人的,蓄意謀害的
outgoing: 1.往外的,離去的,即將離職的 2.友好的,樂于助人的,爽直的
barb: 尖刻傷人的話,譏剌
flinty: 碎石(似)的,堅硬的,嚴峻的
withdrawn: 1.沉默寡言,怕羞的,內向的 2. 孤僻的
introspective: 內省的,自省的
taciturn: 沉默寡言的
loquacious: 過于健談的,喋喋不休的
〖中譯〗
對于余下的所有我們這些人來說,昆廷實在是一不解之謎:一會兒滿臉笑容可拘且津津樂道于種種逗人的軟事趣聞;一會兒卻又冷嘲熱諷,極盡惡意譏笑之能事;今朝象哲人似的耽于冥想自省,他日則擺出一副“嗨! 哥兒們,碰到你真高興”的隨意不拘;時而冷漠無情,不為所動,時而又富于憐憫之心,熱情地付出一切。
例Ⅴ:
Every year thousands of Moslems make a(n) --------- to the holy city of Mecca.
(A) expedition
(B) tour
(C) excursion
(D) junket
(E) pilgrimage
〖解答〗
本題五個選項均與“出行”相涉,但從上下文來判斷,得知出行者為穆斯林(Moslems),目的地為圣地麥加,如此看來,此種出行帶有絕然無誤的宗教色彩,故(E) pilgrimage為正確。
〖詞匯〗
expedition: 遠征,探險,考察
excursion: 遠足,短敘旅行,集體游覽
junket: 1.野餐,宴會 2.郊游,公費旅游
pilgrimage: 朝圣,朝覲
GRE句子填空“13+1”解題技巧(2)
方法之二:對立關系反義詞解法
凡是出現(xiàn)but, yet, however, nevertheless, although, (even) though, while, whereas, notwithstanding, despite, in spite of, in contrast (to), on the contrary, on the other hand, whatever, otherwise, ironically, paradoxically, curiously, surprisingly 等帶有轉折逆轉含義的題目,則代入空格的正確選項必與中心線索構成語義對立的反義詞關系。
例 Ⅰ:
It is true that seeds of some plants have --------- after two hundred years of dormancy, but reports that viable seeds have been found in ancient tombs such as pyramids are entirely ---------.
(A) received … empirical
(B) germinated … unfounded
(C) endured … irrelevant
(D) erupted … reasonable
(E) proliferated … substantiated
〖解答〗
先處理空格Ⅱ:題內"It is true that…"代表了第一種說法,"but reports that…"代表了與第一種說法相反的情形。既然前者是“確鑿可信的”(true), 則后者應是“虛妄謬誤的”,與true一詞構成反義。(D) reasonable 和 (E) substantiated (具體化的,被證實了的)構成的是同義關系,可先予排除。(A) empirical (經驗主義的)無針對性。(C) irrelevant 意為“不相關聯(lián)的”,它并不就意味著“謬誤的”。唯 (B) unfounded (沒有根據(jù)的,無稽之談的)為正確。在空格Ⅰ處,所代入的動詞用以描述 “seeds” 的某種情況,可將第二句中再涉及seeds這一概念時所用的viable一詞以動詞形式直接代入,則求得同義的(B)germinated一詞。
〖中譯〗
某些植物的種籽在經歷了兩百多年的休眠狀態(tài)之后依然能發(fā)芽,這一情形完全屬實,但是,在諸如金字塔一類的古代墳墓中能尋找到尚能存活發(fā)芽的種籽,這樣的傳聞純屬無稽之談。
例 Ⅱ:
Even though some genetic mutations may be useful under certain circumstances, most are unconditionally --------- in all existing environments.
(A) expendable
(B) androgynous
(C) prevalent
(D) ancillary
(E) deleterious
〖解答〗
以Even though 引導的讓步狀語從句與主句構成對立相反的關系,將中心線索定位于useful一詞,則求得其反義詞(E)deleterious(有害的,造成傷害的)。
〖詞匯〗
expendable: 可消耗的
androgynous: 雌雄同序(體)的,兩性畸形的,(服飾等)男女不分的
prevalent: 普遍的,盛行的
ancillary: 從屬的,附屬的,輔助的
〖中譯〗
盡管某些遺傳變異在有些情況下不無益處,但絕大多數(shù)此類變異在現(xiàn)存的所有環(huán)境中均是絕然有害的。
例Ⅲ:
The term "rare earth" is in fact a ----------, for , paradoxically, the rare-earth elements are in actuality ----------, being present in low concentration in virtually all minerals.
(A) truism … essential
(B) misnomer … ubiquitous
(C) disclaimer … ephemeral
(D) metaphor … figurative
(E) mnemonic … unmemorable
〖解答〗
先處理空格Ⅱ:從paradoxically(矛盾地)可判斷所謂的"rare earth"存在著某種相反的情形,空格Ⅱ為形容詞,可將中心線索定位于同為形容詞的"rare",求得一反義詞即可,此為第一種解法。另一解法是:空格Ⅱ后接一補充說明性質的分詞短語,所代入的詞語與"being present in virtually all minerals"構成同義,則唯(B)ubiquitous(普遍存在的)正確??崭瘼瘢杭热?rare earth"作為一個術語,名不符實,故可稱其為(B)misnomer。
〖詞匯〗
truism: 自明之理,老生常談
misnomer: 錯誤的名稱,取名不當,名稱誤用
disclaimer: 放棄,否認,拒負責任
ephemeral: 轉瞬即逝的,短暫的
metaphor: 隱喻
figurative: 采用修辭手段的,比喻的,有文采的
mnemonic: 記憶(術)
〖中譯〗
“稀土”這一術語事實上乃一不當?shù)拿Q,因為矛盾的是,稀土原素實際比比皆是,存在于所有的礦物質中,只是含量欠低。
特殊解法
上述三題對立關系反義詞解法是相對于那些對立的兩部分皆為肯定句的題目而言的。然則存在著這樣一類題目,盡管它們的連接詞可幫助我們判斷出一種表面上的對立關系,但同時又在對立的兩部分的任何一部分引入一否定結構,從而將原有的對立關系否定,使得題目中的兩部分在語氣上轉而趨于并列。凡此類題目均按“并列關系同義詞解法”處理。
例 Ⅳ:
While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience, the speaker was nonetheless visibly ---------- by their lively criticism.
(A) humiliated
(B) discomfited
(C) deluded
(D) disgraced
(E) tantalized
〖解答〗
句首的while(雖然,盡管)本應標志著主從句之間的對立,但由于從句部分出現(xiàn)否定詞not,故需采取特殊解法。代入主句空格的是被動語態(tài)中的過去分詞,可將中心線索定位于從句中相對應的被動語態(tài)中的過去分詞nonplussed,求得其同義詞(B)discomfited為正確。
〖詞匯〗
caustic: 刻薄的,譏諷的
humiliate: 使蒙恥,羞辱
discomfit: 使困惑,使窘迫
delude: 欺騙,哄騙
tantalize: 惹弄,逗引
〖中譯〗
盡管講演者并沒有被聽眾們格外刻薄的反應弄得徹底的狼狽不堪,但他依然明顯是地被其尖銳的批評弄得十分窘迫。
例 V:
Though dealers insist that professional art dealers can make money in the art market, even an ---------- knowledge in not enough: the art world is so fickle that stock-market prices are ---------- by comparison.
(A) amateur's … sensible
(B) expert's … sensible
(C) investor’s … booming
(D) insider's … predictable
(E) artist's … irrational
〖解答〗
先處理空格Ⅰ:以Though引導的從句本應和even引導的主句構成對立關系,但由于后者為否定句(…is not enough),按特殊解法的規(guī)則,所代入的詞項應與中心線索構成同義,該中心線索無疑應定位在從句中同為形容詞的professional一詞,則求得(B) expert's和 (D)和insider's為俱佳,余皆排除??崭瘼颍涸诘谌渲校瑢⑺囆g品市場之價格與股票市場之價格作對比(by comparison)。既然前者為 so fickle,則后者的情形應是絕然相反,故正確答案為(D) predictable, 而非(B) erratic(因為它與fickle為同義)。
〖詞匯〗
erratic: 不規(guī)則的,古怪的
booming: 激增的,興旺發(fā)達的
〖中譯〗
盡管經紀商們堅持認為,專業(yè)的藝術經紀人的確能在藝術品市場賺錢,但是,即使具備一內部知情者的知識仍不充分:藝術品世界是如此之變幻莫測,以致于股票市場的價格比較而言就顯得有規(guī)律可循了。
GRE句子填空“13+1”解題技巧(3)
任何一種語言,其大部分詞匯,尤其是用以描述的詞匯,無不帶有特定的褒義或貶義這兩種感情色彩。凡帶有建設性的,有積極意義的和表達某種正面的肯定的語氣或態(tài)度的,都可歸納到褒義詞的范疇,反之,即歸納到貶義詞的范疇。一旦你依據(jù)上下文的語境判斷出某空格所需代入的詞匯應是褒義色彩的詞匯時,凡帶貶義色彩的選項便即予排除,反之亦然。另外,還有一部分詞匯既不帶有明顯的褒義色彩,亦不帶有明顯的貶色彩,此類詞匯可稱為中性詞。無論對于貶義的還是對于褒義的空格來說,凡中性詞的選項均應予排除。感情色彩排除法可以說是繼上述兩種解法之外使用得為頻繁有效的解題方法了。
例 Ⅰ:
While ---------- in his own approach to philosophy, the scholar was, illogically, ---------- his colleagues who averred that a seeker of knowledge must be free to select such doctrines as pleased him in every school.
(A) indiscriminate…supportive of
(B) eclectic…intolerant of
(C) speculative…cordial to
(D) problematic … dismissive of
(E) theoretic … impatient with
〖解答〗
先處理空格Ⅱ:既然該空格以帶有否定色彩的副詞illogically作修飾,即可較為保險地判定所代入的詞匯亦相應為貶義詞,這樣(A) supportive of和(C) cordial to先予排除。句首的While一詞(在填空題中它永遠是Although的意思,參見上面“特殊解法”中例Ⅳ一題)規(guī)定了本題主從句為讓步性對立關系,既然主句中的空格Ⅱ為貶義,故(D) problematic亦可排除。至此為止,在空格Ⅱ處,(B) intolerant of和(E) impatient with均可,關鍵在空格Ⅰ。代入該空格的詞匯應能說明某學者的哲學 研究方法(approach to philosophy),這可從其同事們的所作所為中推知。既然其同事們聲稱哲學家應能夠“free to select such doctrines as pleased him in every school”,這表明此乃“博采群長”的折衷主義方法,故終(B) eclectic為正確。事實上,用(E) theoretic去描述哲學研究的方法是毫無意義的,因為任何哲學研究均是思辯的、抽象的和理論的,這是自明之理,勿庸贅述。況且,theoretic一詞內涵過于籠統(tǒng),根本不能算作一種方法(approach)。
〖詞匯〗
ever: 斷言,聲稱,自信地說
indiscriminate: 不加區(qū)別的,混雜的,不分清紅皂白的
speculative: 1. 思索的 2(哲學)思辯的,純理論的
cordial: 熱誠的,由衷的
dismissive: 拒絕考慮的,輕蔑的,鄙視的
〖中譯〗
雖然某學者在自已進行的哲學研究中采用了折衷主義的方法,但當其同事們聲稱,任何一個知識追尋者都有充分的自由去從每一學派中擇取于他所喜歡的學說時,他都不合邏輯地不予寬容。
例 Ⅱ:
No hero of ancient or modern times can surpass the Indian with his lofty contempt for death and the ---------- with which he sustained its cruelest afflictions.
(A) regard
(B) fortitude
(C) guile
(D) loss
(E) reverence
〖解答〗
本題上下文語境中有兩處線索可用以判定該題空格應帶褒義色彩。其一,既然與印第安人相比,無論是古代還是當代的英雄皆無從企及,則可推知印第安人是具英雄氣概的人物,而與英雄人物相涉的必是正面形象無疑;其二,在以and連接的兩個并列的名詞短語中,第一介詞短語“Lofty contempt for death”(面對死亡以一種高貴的氣質予以蔑視)顯然亦體現(xiàn)著正面層次。這樣,貶義的(C) guile和(D) loss即予排除。此外,由于(A)regard 和 (E) 和reverence同為“尊敬”之意,按連鎖排除法也予排除,唯余(B) fortitude為正確。
〖詞匯〗
affliction: 苦惱,折磨
fortitude: 堅韌,剛毅
guile: 狡詐,欺騙
sustain: 支撐,承受
〖中譯〗
面對死亡,印第安人待之以一種高貴的蔑視,且以堅韌的毅力承受它至為殘酷的折磨,從這一層意義上來說,無論是古代還是當今的英雄,均無有出其右者。
例 Ⅲ:
The repudiation of Puritanism in seventeenth-century England expressed itself not only in retaliatory laws to ---------- Puritans, but also in a general attitude of ---------- for Puritans.
(A) restrict … contempt
(B) regulate … regard
(C) benefit … affection
(D) repress … respect
(E) evade … hatred
〖解答〗
解本題有多處線索。首先,句首已陳述“對清教主義的擯棄”,然后又在空格Ⅰ之前提及“懲罰報復性的法律”(retaliatory laws),兩處空格且又以并列性質的"not only…but also…"連接,每一空格后涉及的對象均為清教徒,故代入兩處空格的無疑應均為貶義詞。以這一條件衡量,唯(A) 項為正確。(B)項的兩個詞匯分別為中性與褒義詞,(C)項均為褒義詞,(D) 項為貶義和褒義詞的混雜,(E)項evade不妥(報復性的法律不是用以“躲避”的),hatred尚可。
〖中譯〗
在十七世紀的英國,對清教主義的擯棄不單體現(xiàn)于一些報復性的法律,旨在限制清教徒,而且亦體現(xiàn)于一種普遍的態(tài)度,對清教徒橫加鄙視,嗤之以鼻。
凡是包含because, since, for, if, thus, hence, so that, so…that…, so…as to…, therefore, consequently, as a result, accordingly, in that, result in, result from, cause, give rise to, derive from, lead to, be due to 等詞匯的題目,必是在陳述某種因果關系(causal relationship)。在解因果關系時,必須牢記下述事項。首先,在原因(cause)和結果(effect)之間,應存在一種內在的必然的邏輯關系。換言之,當原因或前提條件為充分時,其結果或結論應是必然的和充分的,而不應是或然的或似是而非的,反之亦然。其次,按因果律高度統(tǒng)一的原則,可從已知的原因推知結果,或從已知的結果推出原因,在諸多情況下,原因即為結果,結果即為原因,兩者為同義互補的關系。第三,從感情色彩上看,正面的原因必引發(fā)正面的結果,負面的原因必造成負面的結果,兩者之間或同為褒義,或同為貶義。第四,除了能辯認出包含上述詞匯的明顯的因果關系外,還應能辯認出某些不直接的和隱含的因果關系。在英語中,大多數(shù)的定語從句,以by引導的被動語態(tài),以及by表示手段或方式,甚至名詞前的形容詞,都可以歸納到間接的因果關系這一范疇中。后,切記在無連接詞的情況下兩個句子間凡出現(xiàn)冒號或分號這兩種標點符號時,這亦為因果關系(參見前述“標點符號的啟示”)。
例 Ⅰ:
He labored industriously at the job for long, weary hours, giving ---------- of his energy and loyalty, no matter how great the demands; as a result, when the plant superintendent’s position fell vacant, he was ---------- nominated by the directors.
(A) grudgingly … thoughtlessly
(B) sparing … almost
(C) some … again
(D) unstintingly … unanimously
(E) freely … reluctantly
〖解答〗
題中的"as a result"標志著明確無誤的因果關系??崭瘼瘢杭热荒橙?labored industriously",則可用 (D) unstintingly或(E) freely來描述他所付出的一切。(A) grudgingly 和(B) sparingly均為“吝嗇”之意,與題意相反,且存在嚴重邏輯矛盾。(C) some 為不充分的條件??崭瘼颍河捎诘谝徊糠种械脑驇в蟹e極的正面色彩,故結果亦應是積極正面的,則以(D) unanimously為正確。(E) reluctantly為負面消極的,應予排除。
〖中譯〗
他工作勤勉,長時間地致力于那令人倦乏的活計,不管要求有多苛嚴,總是毫不吝嗇地付出其精力和耿耿忠誠;基于這一原因,當工廠的監(jiān)工位置空缺時,他被異口同聲地獲得了董事們的提名。
例 Ⅱ:
Since the escaping vapor proved to be highly ----------, measures were at once taken for the ---------- of the experiments.
(A) noxious … cessation
(B) gaseous … reduction
(C) volatile … ratification
(D) incriminating … destruction
(E) observable … insulation
〖解答〗
句首的Since一詞是因果關系的明顯標志。盡管作為原因的空格Ⅰ和作為結果的空格Ⅱ很難從題目本身推斷出應代入詞匯的特定語義,但至少有三點是明確的。首先,兩空格間的因果關系須是充分的,其次,所代入前后空格的詞匯或均為褒義詞,或均為貶義詞。唯(A)項可符合上述條件。(B)項為中性/貶義,(C) 項為中性/褒義,因果關系無法成立。(D)incriminating用以描述主語escaping vapor是極不合情理的,(E) 項亦毫無針對性可言。
〖詞匯〗
noxious: 1.有害(毒)的 2.使道德敗壞的,可憎的
volatile: 1.易揮(散)發(fā)的 2.變化無常的
ratification: 正式批準
incriminate: 1.暗示…有罪、控告 2.牽連,歸咎于
〖中譯〗
鑒于泄漏的氣體證明極為有毒,故即刻采取措施,中止實驗。
例 Ⅲ:
Like many eighteenth-century scholars who lived by cultivating those in power, Winckelman neglected to neutralize, by some ---------- gesture of comradeship, the resentment his peers were bound to feel because of his ---------- the high and mighty.
(A) quixotic … intrigue with
(B) enigmatic … familiarity with
(C) propitiatory … involvement with
(D) salutary … questioning of
(E) unfeigned … sympathy for
〖解答〗
空格Ⅰ:"by some…gesture"(通過某種…的姿態(tài))標志著手段,"to neutralize the resentment"(去消解憤怒)則表示目的。手段與目的之間的關系可視作一種間接的因果關系, 而因果關系則意味著同義詞關系,這樣,從目的便可推知手段,即代入該空格的詞匯須體現(xiàn)“消解憤怒”之意。則(C) propitiatory為恰當。空格Ⅱ:其后的"the high and mighty"指的是上文中的"those in power",可將后者前的"cultivating"以名詞形式移入,則求得其同義詞(C) involvement。
〖詞匯〗
cultivate: 建立(友誼),結交朋友
neutralize: 使成為無效,抵消
be bound to :注定要
quixotic: 愚俠的,不切實際的,盲目空想的
unfeigned: 非假裝的,真誠的
〖中譯〗
十八世紀的許多學者都靠結交那些權勢者而賴以為生,同這些學者一樣,溫克爾曼忽視了以同道友好這一消解隔閡的姿態(tài)去化解其儕輩由于他與權勢者有染而不可避免地萌生的忿恨之情。
例 Ⅳ:
Without necessarily doubting the original ---------- of Tao-Chi's religious beliefs, one may note that he no longer mentions his faith in his writings, after a successful trip to Peking where he made friends with the Manchu, who ---------- the beliefs he had held.
(A) truth … originated
(B) sincerity … opposed
(C) piety … confirmed
(D) source … discerned
(E) advisability … mirrored
〖解答〗
本題為間接因果關系。先處理空格Ⅱ:題中陳述“某人不再提及其宗教信仰”(he no longer mentions his faith)。顯然,作為結果,它事出有因,以"who"引導的定語從句即是這一原因之陳述。由于結果帶有貶義,故原因相應為貶義,唯(B) opposed為正確。其它四項代入后均不會導致現(xiàn)有的結果。在空格Ⅰ處,(B) sincerity自然而然為正確。
〖詞匯〗
piety: 虔誠
discern: 覺察,識別
advisability: 可取,明智,適當
mirror: 1.反映 2.模仿
〖中譯〗
在無甚必要懷疑道氏宗教信仰初時的誠摯性的同時,我們注意到在一次成功的北京之行后,他在其著作中對其信仰已鮮有提及。而在北京,他與滿州人過住甚密,后者則對他所懷有的宗教信仰斷然反對。
例 Ⅴ:
The natural balance between prey and predator has been increasingly ----------, most frequently by human intervention.
(A) celebrated
(B) predicted
(C) observed
(D) disturbed
(E) questioned
〖解答〗
本題在代入后使得被動語態(tài)的謂語動詞變得完整,而被動語態(tài)就代表著一間接的因果關系。在被動語態(tài)中,謂語動詞本身是結果,"by"引導的為原因。既然"by human intervention"作為原因帶有貶義,則褒義或中性的(A)(B)(C)三項均予排除,在余下的兩項中,在語義和搭配層次上唯(D) disturbed為正確。
〖中譯〗
食肉動物與被捕食動物之間的那種天然的平衡關系日甚一日地遭致破壞,為頻繁地是出于人類的滋擾。
例 Ⅵ:
The plot of the movie was extremely complicated and included many minor characters ---------- to the central events.
(A) momentous
(B) tangential
(C) contemporary
(D) essential
(E) impervious
〖解答〗
本題亦可視作一不直接因果關系的題目。既然電影中的人物被描述成為"minor",則與主要的情節(jié)必然是(B) tangential。
〖詞匯〗
momentous: 重大的,重要的
tangential: 1.離題的,不相干的 2.略為涉及的
impervious (to): 1.無法透(穿)過的 2.無動于衷的,不受影響的
相關資訊
18300+品牌學校,資質認證
平臺為你提供助學補貼
點評請教,學校更重視你
Copyright? 2012-2024 91goodschool.all rights reserved. 粵ICP備09027680號 粵公網(wǎng)安備 44010602004272號
版權所有 廣州冠鵬信息技術有限公司